现在的位置:主页 > 综合新闻 >

如何正确翻译防疫信息?墨尔本设计周展出中文

来源:信息记录材料 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2021-04-24

【作者】网站采编

【关键词】

【摘要】▲(网络截图) 华舆讯 据澳洲网报道 新冠肺炎疫情期间,澳洲多元文化社区民众很难获取到准确的防疫信息。这激发艺术家重新设计防疫信息海报的灵感,并以“误译”(Mistranslati

▲(网络截图)

华舆讯 据澳洲网报道 新冠肺炎疫情期间,澳洲多元文化社区民众很难获取到准确的防疫信息。这激发艺术家重新设计防疫信息海报的灵感,并以“误译”(Mistranslations)为主题在近日举行的墨尔本设计周(Melbourne Design Week)上展出。

SBS报道,墨尔本设计周将持续至4月5日,举办地点为Collingwood地区的Honey Bones美术馆。作为活动的一部分,“误译”共展出18张防疫海报,覆盖14种不同语言,包括繁体中文版本。繁体中文版本的海报有“保护自己”字样,由艺术家杰森·雷(Jason Lui,音译)设计。

来自悉尼的艺术家萨尔多兹(Valentina Saldouzi)也创作了亚述语版本的海报。她的海报使用了暖色系,还有“我爱你”“别出门”的字样。

这些海报的复印版在现场限时出售,所得收益将捐赠给维州的“连接艺术空间”组织(Connection Art Space)。该组织帮助拥有移民及难民背景的艺术家创作。

据了解,除了多元文化社区民众很难找到英文版本之外的防疫信息,去年联邦及各州政府发布的官方多语种信息中还被发现存在翻译错误。对此,品牌和设计机构Re发起活动,邀请艺术家重新构思政府的防疫建议,以图画和英语之外的语言展示,旨在利用海报打破语言壁垒。(原标题:防疫信息翻译得不好? 墨尔本设计周展出中文海报)

无需翻译——华舆在“手”,世界尽在掌握!

文章来源:《信息记录材料》 网址: http://www.xxjlcl.cn/zonghexinwen/2021/0424/1606.html

上一篇:看家长对待学生,变了味的家长信息使用
下一篇:为何肾衰竭来得静悄悄?保护好肾功能,2个关键

信息记录材料投稿 | 信息记录材料编辑部| 信息记录材料版面费 | 信息记录材料论文发表 | 信息记录材料最新目录
Copyright © 2018 《信息记录材料》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: